Dịch thuật công chứng: là gì? thực hiện thế nào?

Trong các thủ tục hành chính, du học hay giao thương quốc tế, một bản dịch không chỉ cần chuyển ngữ đúng nghĩa mà còn phải chuẩn xác về mặt pháp lý. Tại Dịch thuật Việt 247, chúng tôi hiểu rằng mỗi bộ hồ sơ khách hàng gửi gắm đều mang theo những cơ hội quan trọng về sự nghiệp và kinh doanh.

Dịch thuật Việt 247 là đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, lấy nhanh, giá rẻ

Dịch thuật Việt 247 là đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, lấy nhanh, giá rẻ

Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng (Notarized Translation) là quy trình gồm hai bước bắt buộc:

Biên dịch: Chuyển đổi ngôn ngữ của tài liệu gốc sang ngôn ngữ đích bởi một biên dịch viên (Cộng tác viên dịch thuật) đã đăng ký chữ ký mẫu tại Phòng Tư pháp hoặc Văn phòng Công chứng.

Chứng thực chử ký của người dịch (Công chứng): Công chứng viên xác nhận chữ ký của biên dịch viên trên bản dịch là đúng sự thật và đúng quy định pháp luật.

Bản dịch thuật công chứng khi hoàn thành sẽ bao gồm: Bản dịch + lời chứng + bản sao hồ sơ gốc được ký, đóng dấu theo quy định của pháp luật

Khi nào thì cần dịch thuật công chứng?

Bạn bắt buộc phải sử dụng dịch vụ này khi hồ sơ của bạn cần nộp cho các cơ quan có thẩm quyền, bao gồm:

Nộp hồ sơ xin Visa, du học, định cư vào Đại sứ quán/Lãnh sự quán các nước.

Nộp hồ sơ cho các trường học nước ngoài (Đại học, Cao đẳng).

Làm thủ tục hành chính tại Việt Nam (đối với người nước ngoài): Xin giấy phép lao động, kết hôn, thẻ tạm trú.

Doanh nghiệp tham gia đấu thầu quốc tế, xuất nhập khẩu hoặc thành lập văn phòng đại diện nước ngoài.

Các tài liệu nào thường phải dịch thuật công chứng?

Dựa trên kinh nghiệm xử lý hàng nghìn bộ hồ sơ, Dịch thuật Việt 247 tổng hợp các nhóm tài liệu phổ biến nhất:

Nhóm hồ sơ cá nhân: Căn cước công dân (CCCD), Hộ chiếu, Giấy khai sinh, Sổ hộ khẩu, Giấy đăng ký kết hôn, Lý lịch tư pháp.

Nhóm hồ sơ học tập: Bằng tốt nghiệp, Bảng điểm, Học bạ, Chứng chỉ ngoại ngữ, Giấy khen.

Nhóm chứng minh năng lực: Sổ tiết kiệm, Sao kê ngân hàng, Hợp đồng lao động, Bảng lương, Sổ đỏ (Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất).

Nhóm hồ sơ doanh nghiệp: Giấy phép đăng ký kinh doanh, Hồ sơ năng lực công ty, Báo cáo tài chính, Hồ sơ thầu, Hợp đồng kinh tế.

Quy đinh pháp lý ràng buộc dịch vụ dịch thuật công chứng

Là đơn vị tiên phong, Dịch thuật Việt 247 luôn cập nhật sát sao các quy định mới nhất, đặc biệt là Luật Công chứng 2024 (Luật số 46/2024/QH15) sẽ có hiệu lực từ ngày 01/07/2025 với những thay đổi quan trọng mà khách hàng cần nắm rõ để đảm bảo hồ sơ của mình hợp lệ:

 Bản chất là “Chứng thực chữ ký người dịch”

Theo quy định mới, thuật ngữ dân gian “công chứng bản dịch” được làm rõ về bản chất pháp lý là “Chứng thực chữ ký của người dịch”.

Công chứng viên không chịu trách nhiệm về nội dung bản dịch (trừ khi họ thông thạo ngôn ngữ đó).

Trách nhiệm thuộc về Biên dịch viên: Người dịch phải cam kết tính chính xác của bản dịch so với bản gốc và chịu trách nhiệm trước pháp luật nếu dịch sai gây hậu quả.

Tại Dịch thuật Việt 247, 100% biên dịch viên đều đã đăng ký chữ ký mẫu và hồ sơ năng lực tại Phòng Tư pháp, đảm bảo tính pháp lý cao nhất cho văn bản.

Tiêu chuẩn khắt khe đối với là CTV của Phòng công chứng/ phòng tư pháp

Người dịch bắt buộc phải có bằng cấp chuyên môn (Đại học ngoại ngữ hoặc Đại học chuyên ngành khác thông thạo ngoại ngữ).

Quy trình nhận diện người dịch được tăng cường (có thể bao gồm chụp ảnh, lưu trữ dữ liệu sinh trắc học khi ký) để ngăn chặn tình trạng ký khống.

Rủi ro khi Tự dịch hoặc sử dụng Dịch vụ phi chuyên nghiệp

Trong lĩnh vực pháp lý, sự sai lệch dù nhỏ nhất cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng.

Hồ sơ bị từ chối (Vô hiệu hóa): Theo quy định, bản dịch do cá nhân tự thực hiện (Self-translation) không có giá trị pháp lý tại cơ quan công chứng, dẫn đến việc bị trả hồ sơ.

Rủi ro sai lệch thuật ngữ chuyên ngành: Các đơn vị giá rẻ thường sử dụng nhân sự thiếu kinh nghiệm hoặc lạm dụng công cụ dịch tự động. Việc dịch sai các thuật ngữ trong Hợp đồng, Hồ sơ thầu hay Bệnh án y tế có thể gây ra thiệt hại kinh tế lớn và rủi ro pháp lý về sau.

Ảnh hưởng tín nhiệm hồ sơ: Một bản dịch sai định dạng (format), văn phong lủng củng sẽ bị Đại sứ quán/Đối tác đánh giá thấp, làm giảm tỷ lệ đậu Visa hoặc khả năng trúng thầu.

Khuyến nghị: Hãy lựa chọn sự an toàn và chuyên nghiệp ngay từ đầu với Dịch thuật Việt 247 để tránh lãng phí thời gian và chi phí khắc phục hậu quả.

Năng lực Cốt lõi của Dịch thuật Việt 247

Chúng tôi xây dựng uy tín thương hiệu dựa trên 03 trụ cột chính: Chất lượng Nhân sự – Quy trình Tối ưu – Cam kết Trách nhiệm.

✅ Đội ngũ Chuyên gia Ngôn ngữ hàng đầu

VINATRANS 247 sở hữu mạng lưới biên dịch viên và cộng tác viên chất lượng cao cam kết chất lượng dịch thuật công chứng cao nhất, đảm bảo pháp lý

VINATRANS 247 sở hữu mạng lưới biên dịch viên và cộng tác viên chất lượng cao cam kết chất lượng dịch thuật công chứng cao nhất, đảm bảo pháp lý

Trình độ: 100% tốt nghiệp Đại học/Sau Đại học chuyên ngành Ngoại ngữ hoặc các chuyên ngành Kỹ thuật/Kinh tế/Luật tại các trường danh tiếng.

Chuyên môn hóa: Phân bổ nhân sự đúng sở trường. Tài liệu Y tế do bác sĩ/dược sĩ biên dịch; Tài liệu Xây dựng do kỹ sư biên dịch.

Đa ngôn ngữ: Đáp ứng hơn 50 cặp ngôn ngữ, từ phổ thông (Anh, Trung, Nhật, Hàn) đến các ngôn ngữ hiếm (Séc, Ả Rập, Ba Lan, Ý…).

✅ Dịch vụ “Lấy ngay” & Quy trình Fast-Track

Hiểu rõ áp lực tiến độ của Quý khách, Dịch thuật Việt 247 vận hành quy trình ưu tiên:

Tiếp nhận & Xử lý online 24/7.

Cam kết bàn giao bản dịch công chứng trong ngày đối với các hồ sơ tiêu chuẩn.

Dịch vụ giao nhận tài liệu tận nơi, bảo mật và an toàn.

✅ Chính sách Bảo hành & Hậu mãi

Bảo hành bản dịch 6 tháng: Cam kết chỉnh sửa miễn phí mọi sai sót (nếu có) cho đến khi khách hàng hài lòng và hồ sơ được chấp thuận.

Bảo mật thông tin (NDA): Cam kết bảo mật tuyệt đối dữ liệu và thông tin cá nhân của khách hàng theo tiêu chuẩn bảo mật khắt khe.

Bảng giá Dịch vụ (Tham khảo)

Chúng tôi theo đuổi chính sách giá Minh bạch – Cạnh tranh – Tương xứng chất lượng.

Ngôn ngữ Mức giá tham khảo (VNĐ/Trang) Ghi chú
Tiếng Anh 70.000 – 100.000 Thời gian xử lý nhanh nhất.
Tiếng Trung, Nhật, Hàn 80.000 – 120.000 Biên dịch viên trình độ cao.
Tiếng Pháp, Đức, Nga 90.000 – 140.000 Đảm bảo văn phong chuẩn mực.
Tiếng Thái, Lào, Campuchia 150.000 – 250.000  
Tiếng hiếm (Ý, TBN, Séc…) Liên hệ báo giá Phụ thuộc vào độ khó tài liệu.

(Lưu ý: Chi phí trên chưa bao gồm phí công chứng theo quy định nhà nước và phí in ấn/dịch vụ. Vui lòng liên hệ để nhận báo giá chính xác theo hồ sơ thực tế).

Quy trình tiếp nhận dự án

Dịch thuật Việt 247 áp dụng quy trình 05 bước chuyên nghiệp:

Tiếp nhận: Quý khách gửi bản chụp/scan tài liệu qua Zalo/Email.

Đánh giá & Báo giá: Chuyên viên phân tích độ khó, khối lượng và gửi báo giá chi tiết kèm thời gian hoàn thành.

Thực hiện: Biên dịch viên chuyên ngành thực hiện chuyển ngữ -> Hiệu đính (QA/QC) kiểm tra chéo.

Pháp lý hóa: Tiến hành công chứng/chứng thực tại cơ quan nhà nước. (Lưu ý: Cần bản gốc để đối chiếu).

Bàn giao: Trả hồ sơ tại văn phòng hoặc chuyển phát bảo đảm.

Đội ngũ chuyên viên của Việt 247 luôn sẵn sàng hỗ trợ quý khách! Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật hoặc bất kỳ thắc mắc nào thể liên hệ với Dịch thuật Việt 247 theo các thông tin sau để được hỗ trợ:

Dịch thuật Việt 247

Hotline:
0912.875.885 – Phương
0947.688.883 – Mr Phú
0886.773.883 – Ms Linh
Email: sale@dichthuatviet.com